Game Localization
overview
langlink game localization
Video game localization is key to expanding your reach and connecting with players worldwide. It goes beyond translation—adapting language, tone, UI, and cultural references to deliver a seamless, immersive experience for every market.
OUR SERVICE
In-game Content Localization
Dialogue, UI text, item descriptions, etc.
Marketing Materials Localization
railers, websites, and social media content.
UI/UX Localization
Ensuring text fits UI layouts without overflow or truncation.
Cultural Adaptation
Adapting slang, humor, and references for cultural resonance.
Technical Translation
Whether you want your Localizing in-game instructions, system messages, etc.
Voiceover Script Localization
Ensuring text synchronization for smooth dubbing.
success story
CRUSADER KING III
First Official Simplified Chinese Release
The Challenge: Tight schedule, lore-heavy medieval prose, and the need to align with long-standing fan terminology while earning community trust.
The Result: Launched on Steam exactly as planned, received “Very Positive” user reviews, and won praise from both Paradox Interactive and Chinese strategy-game influencers. Launched on Steam exactly as planned, received “Very Positive” user reviews, and won praise from both Paradox Interactive and Chinese strategy-game influencers.
BLUE PROTOCAL
Teamwork + AI QA: 1.9 M Words Localised in Just 8 Weeks
The Challenge: Ultra-tight timeline, instant team ramp-up, and the need for flawless anime-style Chinese while keeping proofreading consistency.
Our Approach: Built a terminology glossary and style guide within 72 hours Deployed AI-powered QA tools plus in-house automation for tag and punctuation checks Used a transparent project-management dashboard for real-time comms across linguists, QA and client teams
HERO CLASH
Teamwork + AI QA: 1.9 M Words Localised in Just 8 Weeks
The Challenge: Ultra-tight timeline, instant team ramp-up, and the need for flawless anime-style Chinese while keeping proofreading consistency.
Our Approach: Built a terminology glossary and style guide within 72 hours Deployed AI-powered QA tools plus in-house automation for tag and punctuation checks Used a transparent project-management dashboard for real-time comms across linguists, QA and client teams
Game Localization Proccess

Video game localization is often overlooked or treated as a lower priority during the game development phase while it can actually help you generate significant ROI if it’s properly planned and carefully executed. So, if the beta version of the game is provided to us, or even snapshots and pictures to understand the game, we can become familiar with the playthrough, and review the text. However, it is often not possible to have playable versions at the early stages of the game localization process.
At this point, a flexible approach involving iterations of translated builds would be the better choice.
Technology That Powers Smarter Game Localization
LangLink Games, we harness industry-leading localization platforms—memoQ, Memsource, Trados, and Crowdin—to streamline the translation process for MMOs and games with frequent content updates.
Through the use of Translation Memories (TM) and Term Bases (TB), we ensure linguistic consistency, reduce redundant work, and accelerate time-to-market. This not only improves quality but also helps you save on localization costs over the long term.
As our partner, you maintain full control over your TM and TB assets, and you gain real-time visibility into the progress and quality of your game localization project—whether you’re planning a global release or managing ongoing seasonal content.
faqs
popular questions
What is game localization and why is it important?
Game localization is the process of adapting a game’s language, cultural references, UI, and audio to suit specific regions. It improves player immersion, engagement, and global market success.
Which languages does LangLink Games support for localization?
We support 50+ languages including Simplified Chinese, Traditional Chinese, Japanese, Korean, Thai, German, French, Spanish, Arabic, and Brazilian Portuguese, among many others.
What types of games do you localize?
LangLink specializes in RPGs, action games, adventure games, simulation, and strategy games across mobile, PC, and console platforms.
How do you ensure localization quality?
We use a 3-step process: professional translation by native linguists, in-context review, and Linguistic QA (LQA) testing. We also follow ISO 9001 and 27001 quality and security standards.
Do you offer localization for voiceovers and in-game audio?
Yes. We offer script translation, cultural adaptation, and dubbing services in multiple languages using professional voice actors or AI voice solutions.
What tools do you use for game localization?
We work with industry-standard CAT tools such as MemoQ, Trados, Memsource, and Crowdin, with support for TM/term base integration, version control, and platform compatibility.
Can you handle ongoing content updates and live ops localization?
Absolutely. Our workflow is designed for agile and live-service models, ensuring seamless updates with consistent tone and terminology across patches.
Do you provide localization testing (LQA)?
Yes. Our end-to-end localization service includes in-context Linguistic QA (LQA) testing on actual game builds for UI, text overflow, and cultural appropriateness.

Game LQA

Game Localization


Art Production
Ready to take your business to the next level?
Schedule a free consultation with our team and let's make things happen!