Game Localization

ChatGPT Image Apr 23, 2025, 11 10 56 AM

Game Localization – Transform Your Game for Global Success

Game Localization

✅Expertise in various game genres: RPGs, adventure games, strategy games, simulation games, etc.

✅Seamless collaboration with LQA testing for optimized results.

LangLink Game Localization Services

Structured in clear sections with relevant visuals for each service:

✅ In-game Content Localization – Dialogue, UI text, item descriptions, etc.

✅ Marketing Materials Localization – Trailers, websites, and social media content.

✅ UI/UX Localization – Ensuring text fits UI layouts without overflow or truncation.

✅ Cultural Adaptation – Adapting slang, humor, and references for cultural resonance.

✅ Technical Translation – Localizing in-game instructions, system messages, etc.

✅ Voiceover Script Localization – Ensuring text synchronization for smooth dubbing.

LEVEL UP YOUR GAME

Technology That Powers Smarter Game Localization

At LangLink Games, we harness industry-leading localization platforms—memoQ, Memsource, Trados, and Crowdin—to streamline the translation process for MMOs and games with frequent content updates.

Through the use of Translation Memories (TM) and Term Bases (TB), we ensure linguistic consistency, reduce redundant work, and accelerate time-to-market. This not only improves quality but also helps you save on localization costs over the long term.

As our partner, you maintain full control over your TM and TB assets, and you gain real-time visibility into the progress and quality of your game localization project—whether you’re planning a global release or managing ongoing seasonal content.

trados product logo rgb
logo memoq full color dark background 2
crowdin stacked logo cWhite
memsource logo with no edges

Game Localization Process

Video game localization is often overlooked or treated as a lower priority during the game development phase while it can actually help you generate significant ROI if it’s properly planned and carefully executed. So, if the beta version of the game is provided to us, or even snapshots and pictures to understand the game, we can become familiar with the playthrough, and review the text. However, it is often not possible to have playable versions at the early stages of the game localization process.

At this point, a flexible approach involving iterations of translated builds would be the better choice.

FEATURED PROJECTS

capsule 616x353
Prison Architect 2
header
GTA V
images
Crusader Kings 3
header (1)
Warhammer 40,000: Darktide
capsule 616x353 schinese
Not For Broadcast
capsule 616x353 (1)
The Hidden Ones
All Localization Project

EXPLORE MORE

LQA4

Game LQA

READ MORE

Game Dubbing

Expert Game Dubbing for Immersive Gaming Experiences

READ MORE
Art produciton

Art Production

READ MORE

Contact us for more details!

GET IN TOUCH

LET’S TALK ABOUT YOUR NEXT PROJECT​