Position Title: Part-Time Game Localization Quality Assurance (LQA) Tester
We are hiring!
Join Our Team: Part-Time Game Localization Quality Assurance (LQA) Tester Wanted!
Are you passionate about video games and languages? Blend your keen eye for detail with your love for gaming by joining us as a Part-Time Game Localization Quality Assurance (LQA) Tester!
**Company Profile:**
Founded in Hong Kong in August 2012, LangLink Localization Solutions Co, Limited. (Here in after referred to as LangLink) hosts a number of brilliant talents. Over the years, LangLink has established operation centers located in Hong Kong, Taiwan, Suzhou, Chengdu China, Japan, Shanghai and the United Kingdom.
LangLink Games is a sub-brand of LangLink in Japan, located at 806 2-chōme-62-8 Higashi-Ikebukuro, Toshima City, Tokyo 170-0013. We translate AAA and indie games for all platforms including Console, PC, MMO browser-based and mobile games for iOS & Android.
会社概要:
LangLink Localization Solutions Co, Limited(以下「LangLink」)は、2012年8月に香港で設立され、多くの優秀な人材を擁しています。長年にわたり、LangLinkは香港、台湾、蘇州、成都、中国、日本、上海、および英国に運営センターを設立してきました。
LangLink Gamesは日本におけるLangLinkのサブブランドであり、当社は、コンソール、PC、iOS&Android向けのモバイルゲームを含む、AAAおよびインディーゲームの翻訳を行っています。
Roles & Responsibilities:
- Play through pre-release versions of video games to identify language mistakes and cultural inconsistencies.
- Provide detailed reports of localization errors, such as typos, grammar issues, and dialogue inaccuracies.
- Work closely with localization teams to ensure in-game text and audio are culturally appropriate for target audiences.
- Verify that localized content aligns with context and gameplay experience.
- Ensure the highest quality standards while balancing adherence to tight deadlines.
仕事内容:
- 仕事内容:
- 有名タイトルゲームのテキストが正常に表示されているか、世界観にマッチしているか等のチェック。
- ローカライゼーションエラーの詳細なレポートを提供します。例えば、タイプミス、文法の問題、対話の不正確さなどが含まれます。
- ユーザーが気持ちよくプレイできるよう、言語部分をメインに不具合の発見をしていく業務です。
- ローカライズされたコンテンツがコンテキストとゲームプレイの経験に適合していることを確認します。
- 締め切りに厳密に従いつつ、最高の品質基準を確保します。
Requirements:
- – Full proficiency in Chinese and Japanese.
- – Background in translation, proofreading, or language studies preferred.
- – A firm grasp of video game terminology and culture.
- – Proven ability to communicate bugs and issues concisely and clearly.
- – Capability to work independently and reliably with minimal supervision.
- – Ability to follow test scripts and a keen interest in various game genres.
- – At least 1 year’s experience in in-game LQA test.
必要な資格:
- ネイティブレベルの日本語力。
- 日常会話レベルの中国語能力を保有していること。
- 翻訳、校正、または言語学のバックグラウンドがあることが望ましい。
- ゲームが好きであること。
- バグや問題を簡潔で明確に伝えること。
- 1 年以上の経験。
We Offer:
- Attractive hourly rate: 1,750-2,150 JPY/hour.
- Transportation allowance (up to 25,000 JPY per month).
待遇:
- 時給:1,750-2,150 JPY/時。
- 交通手当(月額最大25,000 JPYまで)。
More Information:
- Location: 806 2-chōme-62-8 Higashiikebukuro, Toshima City, Tokyo 170-0013
- Working hours: Mon-Fri, 9am-6pm, 8h per day.
- Dress code: casual.
- 勤務地所在地: 東京都豊島区東池袋2丁目62-8、170-0013
- 勤務時間: 月曜日から金曜日、9:00〜18:00、1日8時間
- 服装髪型、自由
If you are eager to contribute to the gaming industry, work with leading player in game industry, and bring immersive experiences to players worldwide, then we want to hear from you! Please submit your CV along with a cover letter detailing your experience in game localization to [email protected].
Email: [email protected]
応募するには、ゲームの経験を詳しく記載した履歴書をお送りください【[email protected]】。
Level up your career by combining your linguistic skills and affection for gaming!