LangLink Games

由丝之歌看多个官方对民间汉化的态度 youtube cover

[New Video Release] 为什么游戏本地化会翻车?官方汉化 vs 民间汉化的深度解析

近年来,关于“汉化翻车”“本地化灾难”的讨论层出不穷。从《空洞骑士:丝之歌》到《十字军之王3》再到《星际公民》,玩家与官方之间围绕 语言、质量、态度、专业性 的争议不断升级。 本篇文章为你系统解析: 无论你是开发者、发行商、还是游戏本地化从业者,这些案例都具有极高参考价值。 《丝之歌》案例:翻译方向失准 + 缺失 LQA → 全面翻车 《空洞骑士:丝之歌》的本地化争议,是近年来最典型的“流程问题引发翻车”的案例。 主要问题回顾 初版翻译评价崩盘官方紧急换团队,并要求 从零开始重译 官方给出严格风格指引:✔ 偏古典语体✔ 不玩梗✔ 不使用现代化表达 “及八奏”争议引爆舆论怪物图鉴大量内容被“编造”未进行任何 LQA 测试 → 无人发现错误 案例关键洞察 此案例显示:即便翻译团队能力强,只要缺乏 明确的风格指引、完整的上下文、严格的 LQA 流程,本地化仍会失败。 《十字军之王3》:为什么 Paradox 明确“不支持民间汉化”? Paradox 官方态度明确:❌ 不支持、不采用民间汉化✔ 但不会封杀玩家制作汉化包 官方不采纳的核心原因 《星际公民》:官方态度是“默许,但不会采用” 虽然《星际公民》拥有极其庞大的玩家社区,但官方至今未推出中文版本。 原因包括 这说明:在法律风险、品牌要求和规模化维护面前,民间汉化很难成为可采用的解决方案。 三个案例共同揭示的本地化行业真相 1. 热爱游戏 ≠ 具备专业本地化能力 民间汉化组通常对世界观理解深,但缺乏专业流程。 2. 本地化翻车多因“流程失败”而非“语言能力不足” 常见问题包括:缺少 LQA缺乏背景资料沟通不足指令变化频繁缺乏风格指南与术语规范 3. 官方必须平衡多重风险 官方汉化与民间汉化的矛盾长期存在 玩家希望:💬 […]

Three Must-Ask Questions about the Cost of Localizing a Game

July 2022 by LangLink Lois  Introduction Localizing a game can often lead to unexpected sales increases for developers. On average, the localization of a game can boost sales by 10%-30%. Together with good product-market fit and a large player base, this can make a big difference in non-English speaking markets. According to reports, the sales […]

Conveying Spirit Through Form to Achieve a Unity of Form and Spirit

30th June 2022 by LangLink Miller Game localization is a very broad concept, ranging from in-game text and press release processing to UI translation and layout adjustments, and even localized dubbing. In any case, the first thing to do before proceeding with localization is to understand the original style of a game. Mobile MOBA players […]

3 Factors You Need To Know Before Your Game Expansion

3 Factors You Need To Know Before Your Game Expansion As expected by the public, the gaming market has continued to grow in 2021, with total revenue of 180 billion dollars generated by the gaming industry last year according to a report from Newzoo. It is not difficult to imagine that the market will continue […]

Children's Game Localization Project

Localizing Children’s Games from a Parental Perspective — On My Experience of Managing a Children’s Game Localization Project

1st June 2022 by Lois from LangLink Introduction Would you let your children play video games?This is a question every parent faces sooner or later. Video games have become an integral part of children’s lives. With new generations of parents embracing digital learning and mobile entertainment, games are increasingly seen as a bridge between education […]